E-learning translation
Translate e-learning courses into 19 languages in minutes.
One click. Whole course - text, narration, captions, quiz questions - translated together and culturally adapted. No XLIFF export, no agency round-trip, no per-word fees.
Whole course in minutes, not weeks
One click translates the entire course - text, narration, captions, quiz questions. No XLIFF export, no agency round-trip, no per-word invoice.
Tone and culture adapted per language
Translation is more than swapping words. Each language is adapted for register, idiom and cultural framing - not a literal word-for-word output.
Re-translate when the source changes
Edit the source course, push the change, re-translate the affected sections only. Versions stay aligned without rebuilding from scratch.
AI translation vs the old way
CourseAgent Translation
- One click, whole course, ~minutes
- Tone + cultural adaptation per language
- Included in your plan - no per-word fees
- Re-translate edits in place, no rebuild
- Captions, narration and quizzes all translated together
Agency or Google Translate
- Days to weeks of project management
- Literal output unless you pay for adaptation
- Per-word fees, multi-vendor invoices
- Source edit = re-do the translation
- Narration and captions handled by separate tools
19 languages, tone-adapted by AI
Every language is adapted for register, idiom and cultural framing - not a literal word-for-word output.
What teams use it for
Global rollout
Ship the same compliance course to 12 country teams in their native language - on the same day, from the same source.
Multilingual onboarding
New joiners learn in the language they think in. Same brand, same content, no consultancy bill.
Regulated training
Keep regional teams compliant in their own language without losing the audit trail or source-of-truth version.
Frequently asked questions
How does AI e-learning translation work in CourseAgent?+
You translate any finished course into 19 languages with one click. The AI translates body text, narration scripts, captions and quiz questions together, then adapts the tone for each target language. The source course stays as the master version.
How is this different from Google Translate or an agency?+
Google Translate gives you literal word-for-word output and doesn't touch narration, captions or quiz logic. An agency does adapt for tone but takes weeks and bills per word. CourseAgent does both in minutes and is included in your plan.
Which languages are supported?+
Nineteen languages today: English, Spanish, French, German, Italian, Portuguese, Dutch, Polish, Swedish, Norwegian, Danish, Finnish, Arabic, Hindi, Mandarin, Japanese, Korean, Turkish and Greek. More are being added.
Can I edit the translation before publishing?+
Yes. The translated course is fully editable, page by page. Most teams accept the AI output as-is for internal training and lightly proof commercial-facing courses.
What happens when I update the source course?+
You re-translate. The AI identifies the changed sections and re-translates only those, preserving everything that didn't change.
Is translation included in the free trial?+
Yes. The 14-day Professional free trial includes full translation, with 5,000 credits to spend across courses.
See also: AI course authoring, SCORM publishing, how to translate e-learning courses.
Start your 14-day free trial today.
Full Professional access. No credit card. No technical skills required.
Just describe what you want to teach.
See what's included in the 14-day trial →
CourseAgent is in beta - read this first or join the launch waitlist.